четвер, 18 лютого 2010 р.

Grand Theft Auto: San Andreas_ru_1C EDITION

перевод 1с изобилует идиотизмом не говоря уже о встроенном идиотизме управления машиной* идиотизме оружия радио копов и т.п. к стати этот идиотизм был и в гта3 и в вайс сити и в гта4. видимо идиотизм неизлечим...

но сабж не об этом эти долбо 1совцы перевели ихние кликухи/имена на русский язык**. я в шоке просто в шоке...
@
big smoke - паровоз

а как вам фраза : "садись в машину паровоза" ))) и это прямая цитата. лол.



и это, обозначение на карте BS как то не вызывает НИКАКИХ ассоциаций со словом паровоз))) а вот со словом... биг смоук вызывает. странно подумали в 1с и забили.

продолжать? да я знаю что наверно многие хотят, но искать и разбирать реально лень.

поначалу думал может это ТИПА гоблинский первод, НЕТ официальный перевод 1с...
@
да перевод неплох но зачем нужно было добавлять в него идиотим? потому что это программа работает под виндоуз?

ну и конечно отдельного участия заслуживает перевод меню. итак наслаждайтесь


*хотя в гта4 над управлением транспортом НЕМНОГО поработали но оно всё ещё вызывает мягко говоря НЕДОУМЕНИЕ...
**а ведь даже в школе если не в детском саду на англ. языке у нас был урок что ни русские имена ни англ. имена не переводятся!
-

Немає коментарів: